Menu

国际商事合同笔记 第二章Part7保证

2009/06/02 6 Min Read

16. WARRANTIES保证

16.1 The Seller shall warrant that all the Equipment supplied by the Seller shall, except for normal wear and tear, be new and free from defects, be of first class workmanship and materials and show no defects due to faulty design, materials or workmanship under normal operating conditions.

卖方应保证,除正常磨损外,由卖方提供的所有设备均应为全新而无缺陷的,是以第一流的工艺和材料制造的,在正常使用情况下不会因错误的设计或不良的材料或工艺而引起损坏。

16.2 The Seller’s obligations under the aforesaid warranties shall be effective for one (1) year from the date when the last Final Acceptance Certificate is issued or deemed to have been issued in accordance with the provisions provided for in Article 14.3 (hereinafter referred to as the “Warranty Period”). If, during the aforesaid Warranty Period, any Equipment fails to meet the warranties as provided for in Article 16.1 hereof and the Buyer informs the Seller thereof, stating in writing the nature of such failure, the Seller shall, at its expense, repair, make good, replace or modify the Equipment at the Site with all possible speed.

依据第14.3条的规定,从最后一份最终验收证书发出或视为已经发出之日起一年内,卖方应履行担保义务(在下文中称为保用期)。如果在上述保用期内,任何设备不符合此处第16.1条所规定的保证性能,则买方应以书面形式通知卖方该问题的性质,卖方应以最快的速度自费负责在现场进行设备的维修、修复、替换或更改。

16.3 Any Equipment found defective and thereafter replaced or repaired shall have its Warranty Period of one (1) year renewed from the date of written agreement by both parties that such replacement or repair is completed.

对于任何发现有缺陷因而经过替换或维修的设备,其保用期应重新设定,新的保用期为从双方签署书面协议确认这种更换或维修已经完成之日起一年。

16.4 If the Seller does not commence the correction of such defects within thirty (30) days from the date of receipt of notice from the Buyer or does not complete the said correction with reasonable diligence and within a reasonable time, the Buyer may, at its option, correct the defects at the Seller’s risk and expense. The Seller shall reimburse the expense incurred by the Buyer for remedy of such defects within thirty (30) days from the date of receipt of the Buyer’s invoice. If the Seller fails in making such payment to the Buyer within the above-mentioned period, the Buyer may, at its option, withdraw the said expense out of the Warranty Bond established under Article 17 hereof.

如果卖方在收到买方通知后三十天内未能开始着手这种缺陷的更正,或在合理的工作量和时间内未能完成上述缺陷的更正,则买方有权选择自行修正该缺陷,所涉及的风险和费用由卖方负责。卖方应在收到买方发票之日起三十天内偿还买方因修补该缺陷而引发的费用。如果卖方在上述期限内未能向买方支付该款项,则买方根据此处第17.1条可以选择在质量保证金中扣除上述费用。

16.5 The Seller shall not be liable and the Warranties stipulated in this Article shall not apply if and to the extent that the Equipment damaged or altered pursuant to the following:

如果发生下列情况导致设备损坏或更改,卖方将不再履行相应义务,本条款中所规定的担保也不再适用。

A. Damage in transit, improper storage or handling, incorrect or negligent operations or improper maintenance;(由于运输过程、不适当的存储或操作、错误的或粗心大意的操作或不正确的维护而产生的损害;)

B. Any alterations made by the Buyer without the consent of the Seller; and买方未经卖方同意而对设备进行的任何更改;以及

C. Normal tear and wear.(正常的磨损。)


Written By

博主小雪出沒於魔都,目前工作是後端程序員,喜歡旅遊,特別是文化歷史遺跡和博物館,一生所愛日本彩虹樂隊 ( L'Arc-en-Ciel) ,家有橘貓朵朵一隻。

Leave a Reply

Leave a Reply

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

了解 花開未央 的更多信息

立即订阅以继续阅读并访问完整档案。

Continue reading